こんにちは!シアトル在住の英語コーチ・きょうこです
はじめましての方は、こちら(プロフィール)をご覧ください。
ホームページはこちらです。
今日のクイズです!
Do you wanna help?
は、どいういう意味でしょうか?
前回の投稿を見てくださった方はもうお分かりですね!
実は、前回の投稿に、海外在住(または経験者)の英語堪能な方々から、
「確かに!」
「そうそう!」
「教科書では教えてくれないよね~」
「よく使う!」
という反応をいただきました。
今回の Do you wanna help? は、私がシアトルに来て最初の2週間、お世話になったホームステイ先の兄弟の会話の中で使われていました。ティーンエージャーの兄弟です。
この二人、お手伝いを本当によくするんです!料理、お片付け、洗濯ものをたたむ、荷物を運ぶ、などなど。
ご両親が意図的に、子どもたちも日常的に家事をする環境を築いているのです。
というのも、子どもたちの「自立」「生活力」を意識して子育てしてらっしゃるからです。
夏休み中のある日、兄弟が自分たちのおやつに、マフィンを焼く、ということになりました。
お兄ちゃんが早速キッチンに行き、マフィン作りの準備を始めました。
私もお手伝いすることにしました。
弟はリビングルームでゲームをしています。
材料と調理器具がそろい、ボウルで材料を混ぜ合わせる段階にきたとき、お兄ちゃんが弟に言いました。
○○(弟の名前), do you wanna help us?
直訳すると、「私たちの手伝いをしたいですか?」
ですが、本当の意味は、違います。
お兄ちゃんは弟の希望は聞いていません。
弟に「いや、やりたくない」なんて希望を言う選択肢はありません。
もうお分かりですよね。
そう、「手伝ってよ」 という 軽い命令です!
弟はすぐに OK, coming! (わかった、すぐ行くよ)
と言って、ゲームを終了し、マフィン作りに合流してくれました。
Do you want to ~? / Do you wanna~?
の返答は必ずしも Yes, I do. / No, I don't. では、ないんですね。
TOEICのリスニングでも、教科書通りの会話ではないことが多いですよね。
それでは、また!