こんにちは。
シアトル在住の英語コーチ・きょうこです
1ヶ月半前に、日本からシアトルに 引っ越してきました。
子ども達は無事に現地の小学校に通い始め、そして私も、学校に通い始めました。
University of Washingtonという、シアトルで一番大きい大学です。
ビジネスについて、勉強しています。
先日、授業の一環で、クラスメートや先生と、歴史産業博物館 (The Museum of History & Industry)
に行ってきました。
シアトルの歴史や、特に産業についてとーっても勉強になりました。
シアトルは、Microsoft, Amazon, Starbucks, Boeing 等々、
名だたるグローバル企業の本拠地となっています。
それは単なる偶然ではないってことがわかりました。
ずっと昔から都市全体で産業を盛り上げているのです。
(歴史を語ると長くなるので、説明はこのくらいにしておきます(;^_^A)
さて、この博物館には、スタバの一番最初のサイン(道路に出す看板)も展示されてました。
ここで問題です!
No worries.
は、どういう意味でしょうか?
実はこれ、シアトルに来てから、よーーく耳にするんです。
15年前にサンフランシスコに住んできたときには、全然聞かなかったような。
先日、コーヒーショップ(スタバでは、ないですが(汗))の店員さんにも、言われました
店: Hi, what can I get you for you?
(ご注文は?)
私: ... Um... Sorry.. I'm taking too much time..
(えーっと ... うーんっと ..... すみません、(決められなくて)時間がかかり過ぎちゃって...)
店: No worries.
私: Thank you. Umm.. One hot chocolate, medium size please.
(ありがとう。えーっと、ホットチョコレートをください。Mサイズをひとつ。)
I hear people say "No worries." all the time, instead of "Don't worry."
Is it a Seattle thing?
("Don't worry." の代わりに "No worries."って言ってるのを聞くんだけど、それって、シアトル特有の言い方なんですか?)
店: Well, no, I think it's an American thing, because I'm from Georgia, and I use that, too.
(いや、アメリカ全体で使ってる言い方だと思うよ。自分はジョージア州出身だけど、その言い方使うからね。)
ってことでした。
15年前にアメリカに来た当初は英語があまり話せなかったし聞けなかったから、聞き取れていなかっただけだったみたいです(;'∀')
No worries.
もうお分かりですね
「心配しないで」
=Don't worry.
っていう意味です。
それでは、また!
お知らせ:
【英語習得コーチング 3ヶ月コース】
1月スタートの受講生の募集を開始しました。
シアトルからガッツリコーチングします。一緒に手に入れたい未来をつかみませんか?
まずは体験セッションを受けてみてください