こんにちは。
シアトル在住の英語コーチ・きょうこです
1ヶ月とちょっと前に、日本からシアトルに 引っ越してきました。
私がシアトルに到着してから2週間後、家族も日本から到着、合流しました!
アパート探し間に合って良かった~、とホっとしたのもつかの間、
車の購入、ワシントン州のドライバーズライセンス取得、自動車保険加入、健康保険加入等々、
クリアすべき課題は山積み・・・
アパートに入居する前にとりあえず一番重要なのは、電気の契約と、そして、インターネットの契約!
これらがないとほんと困りますよね~。
(水道とゴミ処理料金は家賃に含まれている)
電力会社は決まっている(Seattle City Light)ので、その会社のカスタマーサポートに電話して、電気の開通を依頼します。
身分証明の為に指示されたオフィスに出向いてパスポートを提示し、再度カスタマーサポートに電話。
そこでようやく電気の契約は完了。
(後日、請求書と支払い方法に関する手紙が郵送で届き、銀行自動引き落としの手続きをネットで完了)
インターネットは、いくつか会社があるので、どこの会社のどのプランがいいのか、
ネットで見積もりをとります。
すぐには決められないので、一旦保留にしていたら、ある大手インターネットプロバイダーから、
こんなメッセージが届きました。
Kyoko,
Are you on the fence?
さて、ここで新ゲームです!
(前置き長っ )
on the fence って、どいう言う意味でしょうか?
直訳すると 「フェンスの上」 ですね。
フェンスって、何に使われるかと言うと、例えばAさんとBさんの土地の堺に、
フェンスがあります。
フェンスの上は、Aさんの土地でも、Bさんの土地でも、ない。
どちらでもない。でもフェンスから降りるとどちらかの土地に入ることなる。
さて、Aさんの土地か、Bさんの土地か、どっち側に降りる?
Aにするの、Bにするの?
今回の場合、インターネットプロバイダー選びをしている私に対してのメッセージですから、
もうお分かりですね!
そうです、
「キョウコ、迷ってるの?」
っていう意味です。
メールの中身をよくよく見ると、このプロバイダーを選ぶ利点やプロモーションが
紹介されています。
つまり、
Kyoko, Are you on the fence?
「キョウコ、プロバイダー選びで迷ってるの?
うちに決めちゃいなよ」
って言いたいんですね。
勉強になる~
写真は、引っ越し後、友人がかしてくれたエアーマットレスやカーペットの床で寝ていたのですが、やはり
寝具や家具がないと困る!ってことで、シアトル郊外にある IKEA にレンタカーで行ってお買い物したときのもの
椅子や食器や寝具を揃えました