ビジネス英語コーチ Kyoko's Diary

英語力が必要なビジネスパーソンを応援するブログ

【新ゲーム】On the fence? ←どんな意味でしょうか? 〈シアトル移住奮闘記〉

こんにちは。

シアトル在住の英語コーチ・きょうこですニコニコ

1ヶ月とちょっと前に、日本からシアトルに 引っ越してきました。

 

私がシアトルに到着してから2週間後、家族も日本から到着、合流しました!飛行機

 

アパート探し間に合って良かった~、とホっとしたのもつかの間、

車の購入、ワシントン州のドライバーズライセンス取得、自動車保険加入、健康保険加入等々、

クリアすべき課題は山積み・・・

 

アパートに入居する前にとりあえず一番重要なのは、電気の契約と、そして、インターネットの契約!

これらがないとほんと困りますよね~。

(水道とゴミ処理料金は家賃に含まれている)

 

電力会社は決まっている(Seattle City Light)ので、その会社のカスタマーサポートに電話して、電気の開通を依頼します。

身分証明の為に指示されたオフィスに出向いてパスポートを提示し、再度カスタマーサポートに電話。

 

そこでようやく電気の契約は完了。

(後日、請求書と支払い方法に関する手紙が郵送で届き、銀行自動引き落としの手続きをネットで完了)

 

インターネットは、いくつか会社があるので、どこの会社のどのプランがいいのか、

ネットで見積もりをとります。

 

すぐには決められないので、一旦保留にしていたら、ある大手インターネットプロバイダーから、

こんなメッセージが届きました。

 

Kyoko, 

Are you on the fence?

 

さて、ここで新ゲームです!

(前置き長っ ガーン)

 

on the fence って、どいう言う意味でしょうか?

 

ひらめき電球

ひらめき電球

ひらめき電球

 

直訳すると 「フェンスの上」 ですね。

 

フェンスって、何に使われるかと言うと、例えばAさんとBさんの土地の堺に、

フェンスがあります。

 

フェンスの上は、Aさんの土地でも、Bさんの土地でも、ない。

どちらでもない。でもフェンスから降りるとどちらかの土地に入ることなる。

さて、Aさんの土地か、Bさんの土地か、どっち側に降りる?

Aにするの、Bにするの?

 

今回の場合、インターネットプロバイダー選びをしている私に対してのメッセージですから、

もうお分かりですね!

 

そうです、

 

「キョウコ、迷ってるの?」

 

っていう意味です。

 

メールの中身をよくよく見ると、このプロバイダーを選ぶ利点やプロモーションが

紹介されています。

 

つまり、

 

Kyoko, Are you on the fence?

「キョウコ、プロバイダー選びで迷ってるの?

うちに決めちゃいなよ」

 

って言いたいんですね。

 

勉強になる~OK

 

 

写真は、引っ越し後、友人がかしてくれたエアーマットレスやカーペットの床で寝ていたのですが、やはり

寝具や家具がないと困る!ってことで、シアトル郊外にある IKEA にレンタカーで行ってお買い物したときのものウインク

 

椅子や食器や寝具を揃えましたグッ