【「柱」って言われる理由がようやくわかった】
シアトル在住・英語コーチの奥村きょうこです。
最近私は、コメントやアドバイスをすると、「さすが柱!」と、なぜか「柱」と呼ばれるんです。
誰に言われているかというと、プロの英語コーチになるための養成講座を受講中の後輩英語コーチに、です。
4か月ほど前から、オブザーバーとして英語コーチ養成講座に参加しているのです。
「柱」と呼ばれてもその意味がわからず、まぁ難しいことは考えない性格なのでスルーしていました。
最近、うちの娘と話をしているとき、その「柱」の意味がようやくわかりました。
「鬼滅の刃」から来ているのですね~。
私はテレビも見ないしマンガも読まないし、流行にはもれなく遅れる人なのですが、さすがに「鬼滅の刃」のことは耳に入ってくるようになりました。
ものすごい人気らしいですね~。映画もものすごい興行収入なんですって!?
うちの子ども達もアニメもマンガも見たことないはずなのですが、いつの間にかファンで、
サンタさんからのクリスマスプレゼントは、「鬼滅の刃」のキャラクターの衣装を希望しています。
アメリカにも売っているのか!?
ググってみると、子ども用のコスチュームは売っていない...(焦)
その代わり、アメリカでもアニメは hulu などで配信されているらしく、「鬼滅の刃」情報はたくさんわかりました。
【アメリカでの映画公開はいつ?】
今日本で上映中の映画も、アメリカとカナダでは来年、公開されるそうです。
image credit: demonslayer-anime.com
来年のいつなのか?
オフィシャルサイトによると、"in early 2021" と記されているだけで、明記はされていません。
公開になったら、観に行こうかな~
ん?でもちょっと待てよ...
映画館は相変わらずコロナの影響でクローズしていますが・・・(-_-;)
州知事による自待機命令もいつ解除されるのか、メドさえたっていませんが・・・(-_-;)
image credit: demonslayer-anime.com
【「鬼滅の刃」の英語タイトルは?】
まぁとにかく💦
「鬼滅の刃」の英語のタイトル
Demon Slayer
は、どういう意味なのか?
demon = 悪魔、鬼
slayer = 殺人者、討ち手(文語)
slay = 殺す
逆に直訳すると、「鬼の討ち手」とか、「鬼を殺す人」。
slayer って、辞書で調べると【文語】って書いてあります。ちょっと古い言葉ってことですね。
この物語は大正時代が舞台ってことで、あえて古い英単語を選んだのでしょうかね。
demon は、英語圏の人は「悪魔」を思い起こすと思います。
「鬼滅の刃」に出てくる鬼がどのようなものか、私は勉強不足でわかりません、すいません💦
悪魔っぽい鬼であれば、しっくりきますね。
image credit: demonslayer-anime.com
アメリカでも大ヒットするのか?!
無事に映画館に観に行けたら、また報告しますね♪
*お知らせ*
現在、英語コーチング本コースは満員につき、募集はお休み中です。
次回の募集開始は、来年1月半ば !
体験セッションは随時受け付けております。
ホームページ からお申し込みお待ちしております。