英語コーチ 奥村 きょうこです。
今日ご紹介する英語表現は、お待ちかね (?) の恋愛バナシ / ネタです。
私の知り合いの外国人英語講師で、数ヶ月前に彼女ができた30代男性。
最近彼女との調子はどうかな~、とふと聞くと、ちょっと考え込んで、そしてこんな答えが返ってきました。
" We're in limbo right now. "
なんか、聞いちゃいけなかったのかな~ と反省しつつ、
ていうか limbo って、リンボーダンスの リンボー???
ナンノコッチャ??? って こちらも考え込んでいると、言い換えてくれました。
" Things are up in the air right now. "
up in the air は、文字通り 宙に浮いている という意味です。
赤ちゃん向け某有名英語教材のビデオに Up, up, up in the air ~ ♪ という歌詞の音楽にノッて
パパやママが赤ちゃんを笑顔で「高い高い」をする、というシーンがあります。
(私も娘が赤ちゃんのころにやりましたが、疲れますねアレ。。)
冒頭の大人のカップルがお互いを「高い高い」するわけではなく、(ご承知の通り (汗))
「(物事など)が不確かだ」、ということなので、恋愛関係において「物事が不確か」ってことは、
このカップル、お互いの気持が不確かで、つまり、
うまくいっていない → 別れるのか、このまま付き合い続けるか、不確かだ、というピンチ状態だったんです。
最初の英文にある in limbo も、辞書では「宙ぶらりん、中ぶらりん」 って定義してあります。
リンボーダンスと関係があるのかは不明ですが、(おそらく、ない)
恋愛バナシにおいて in limbo や up in the air は、あんまりポジティブではなかった。。
そういう会話の流れになったら、傷心なひとを傷つけないよう、気をつけましょう。。